 |
| |
 |
最高のロシア語翻訳スタッフが翻訳を担当し翻訳料は何と1文字8円から。 これは他社のロシア語翻訳料金の1/4-1/5の料金です。 更に割引制度もあります。翻訳量により20%〜50%割引いたしますのでご相談ください。 ぜひ他社と当社の翻訳料金そして翻訳者、品質をお比べください。
|
|
アンドレイ・ベロゴロフ( Andrei L. Belogolov )
国立ハバロフスク教育大学
( 卒業 )英語学専攻 ソウル大学国際大学院国際学科韓国学専攻 ( 卒業
) トルクメニスタン副大統領・エネルギー長官会議通訳 LG電子カタパルト関連 ホームページ(ロシア語版)翻訳 (
www.lginjection.co.kr/ru ) 韓国観光公社ウェブサイト(ロシア語版)翻訳 (
www.knto.or.kr
) ロシア人ネイティブの校正は無料でサービスいたします。 |

|
| 分野 |
標準料金 |
| ロシア語→日本語
(原文1words) |
日本語→ロシア語
(原文1字) |
| 一般文書(手紙) |
8円 |
8円 |
| コンピュータ・IT関連 |
13円 |
13円 |
| 機械・産業技術関連 |
13円 |
13円 |
| 法律・契約・特許関連 |
15円 |
15円 |
| 金融・証券・経済関連 |
13円 |
13円 |
| 土木・建築関連 |
13円 |
13円 |
| カタログ・広告文など |
13円 |
13円 |
| 医療・薬品関連 |
15円 |
15円 |
| その他人文・社会科学系 |
13円 |
13円 |
| その他自然科学系 |
13円 |
13円 |
| ソフトウエアーローカライズ |
13円 |
13円
|
高品質、低価格が弊社のモットーです。 もし弊社より安く見積る業者がおりましたらお知らせください。そこよりも必ず、低価格で高品質の翻訳サービスをお約束いたします。 翻訳スタッフ1500名。日本の上場企業をはじめ年間5000件の注文数!日本で最大の注文数を誇る弊社にロシア語翻訳はお任せください。 (株式会社 Global Web
代表取締役社長 稲垣健二)
|
 |
- 日本語、ロシア語バイリンガルのロシア語翻訳専門スタッフ
ロシアに留学、10年以上ロシアに滞在した日本人翻訳家と日本に留学、10年以上日本に滞在したロシア人翻訳家がペアーでロシア語翻訳。
- 専攻別のロシア語翻訳スタッフが1500名。
(コンピュータ、電子工学、機械工学、物理、化学、建築、医学、土木、
法学、経済、経営、ロシア語文学などを専攻した専門スタッフ)あらゆる種類のロシア語翻訳でも安心してお任せください。専門分野別の監修者がロシア語翻訳の品質管理します。大量ドキュメントの場合は、プロジェクトチームを組み、用語とスタイルを統一して高品質高速ロシア語翻訳を提供いたします。当社のロシア語翻訳スタッフは全て修士、博士です。 |
| |
|
|
| SE経験者を多数含む厳選された専門翻訳者による翻訳サービスです。さらに、ソフトウェア(オフィス系・基幹系・開発系・制御系・一般向け等種類を問わず)のローカライズ、ヘルプファイルの制作なども迅速かつ低価格で対応致します。 |
- マニュアル翻訳
プログラマーズガイド、テクニカルリファレンス、ユーザーズマニュアル、技術者向け講習会テキスト、カタログなどコンピュータ・通信関連文書の翻訳
- 取り扱い分野、製品
インターネット、CTI、プロトコル、LAN・WAN、ATM、各種ハードウェアなどのコンピュータ、ネットワーク関連開発言語/開発環境、バックオフィス系製品、基幹系パッケージ、リレーショナルデータベース、オフィス系ソフトウェア、一般向けアプリケーション、CAD/CAE・産業機械制御システム、製造支援ツールなどのソフトウェア関連
- ローカライズ
ユーザーインターフェイスの日本語化/外国語化、ヘルプファイルのコンパイル、プログラムコードの修正・ソフトウェアの仕様変更、テスティング、マニュアルの翻訳、編集作業、DTP、印刷といったすべてのサービスを、一貫した管理の下で迅速かつ低価格に提供致します。
翻訳・ユーザーインターフェイスのテスティングはすべてロシア語のネイティヴが担当。 詳細はお気軽にお問合せください。無料で見積をいたします。
|
| |
|
|
| ロシア、日本の大手メーカーでの技術職経験者、マニュアル制作実務経験者を含む技術翻訳者による製品マニュアルや技術関連文書の翻訳サービスです。その他、セミナー・工場視察・研修の際の技術通訳者も手配致します。 |
- マニュアル翻訳
取扱説明書、サービスマニュアル、仕様書、セールスマニュアル、作業マニュアル、保守マニュアル、検査要領書、総合カタログ、パーツカタログの翻訳です。各種技術関連文献の翻訳も承ります。
- 産業機械
産業機械、工作機械、建築機械、農業機械、食品加工機械、包装機器、事務機器、産業機械制御システム
- 精密機械
計量器、測定器、試験器、理化学機械器具、時計、レンズ、カメラ、光学機器、写真現像装置、センサー、CAM、CIM
- 電気、電子機器
電気機器、電子機器、家電機器、通信機器、電気材料、発電、電力、半導体製造装置、IC、電気回路、電子回路
- 輸送機器
原動機、自動車、オートバイ、鉄道、船舶、航空機 その他の産業用機械・装置に関してももちろん対応しております。詳しくはお問合せください。
|
| |
|
|
契約書や法律関連書類の翻訳は、独特の文章構成、法律用語、言い回しがあると同時に、後々のトラブルを避けるために特に厳密な正確さが求められる、特別な技術が要求される分野です。 弊社の法務翻訳サービスは、実務経験豊富な専門家による翻訳を、低価格で提供しています。 |
- 取り扱い文書
売買契約、販売店契約、総代理店契約、技術提携契約、秘密保持契約、合弁契約 ソフトウェアライセンス契約、特許ライセンス契約、ノウハウライセンス契約、商標ライセンス契約 判決文、訴状、審判、召喚状、その他訴訟関連文書 賃貸借契約、雇用契約 会社定款、各種社内規則、会社登記簿謄本 各種証明書(結婚・離婚・所得証明など) 不動産登記簿謄本、抵当証書 公正証書、誓約書、念書、鑑定書 特許明細、特許広報
- 法律事務所、弁理士事務所の方へ
法律事務所・弁理士事務所からのご依頼も数多くいただいております。貴所の業務のサポート役として、ぜひ当サービスをご利用ください。基礎医学、臨床医学、薬学、歯学、バイオテクノロジーなど各分野の研究者・専門翻訳者による高品質な翻訳をお届け致します。
- こんなご要望にお答えいたします。
リファレンス用に学術論文など各種論文の日ロシア語翻訳 雑誌への投稿用に、学術論文の日ロシア語翻訳 臨床試験、基礎実験の報告書や申請書、症例報告などの日本語訳・ロシア語訳 その他、学術会議資料の翻訳(PowerPointなどプレゼンテーション用のソフトに完全対応) 議事録の翻訳、スピーチ原稿の翻訳(ネイティブによる練習用テープ作成や発音練習指導まで承ります)
- 対象分野
内科、外科、整形外科、耳鼻咽喉科、産科、皮膚科。 消化器内科、循環器病学、血液学、免疫学 脳神経外科、腫瘍学、心臓血管外科、消化器 生殖内分泌学、周産期医学、胎児医学 眼科、ICL、白内障摘出術、光凝固術 精神医学、神経内科、行動療法、老年精神医学 麻酔学、放射線医学、核医学、形成外科 薬理学、微生物学、病理学、神経生理学 生化学、法医学、細胞遺伝学、医療管理
歯学 歯科材料、インプラント・デンチャー、根管充填剤、歯周疾患
薬学 薬化学、生薬学、酸素化学、薬品製造学、薬品分析学
バイオテクノロジー 組み替えDNA技術、遺伝子クローニング
医療機械 画像診断、超音波診断法、MRI、SPECT 医療機械、歯科医療器、眼科医療器、ペースメーカー、人工臓器、人工血管
その他医療、医学関連 公衆衛生学、看護学
|
| |
|
|
外資系を含む金融・証券・保険業界経験者、および金融関連を専門とする翻訳者による、高品位な翻訳を提供いたします。 金融関連文書以外の社内資料や契約書などの翻訳もお任せください。 |
- 取り扱い文書
会計報告書、決算報告書、年次報告書(アニュアルレポート)、ディスクロージャー関連文書、財務諸表、監査報告書、会計マニュアル、経理規定、その他規約、各種調査・分析報告書、マーケットレポート、証券アナリストレポート、企業与信調査報告書、市場調査報告書など金融システム関連用語集、マニュアル(IT翻訳もご参照ください。)、ソフトウェアライセンス契約(法務翻訳もご参照ください。)、学術論文、金融、会計、法律、経済概況短信、投資家向け概況報告など多数の分野に対応 定期的に(ウィークリー、マンスリー)発生するものに関しましては、割引いたします。詳細はお問い合わせください。 |
| |
 |
- 超スピード翻訳。当社は365日、24時間、決して休みません。
緊急な翻訳でも安心して御任せください。24時間受け付け。1ページは3時間以内、10ページまでは当日、50ページまで3日で
- 翻訳文はE-Mailまたはファックス、郵送などで受け取れます。
E-Mailの場合、翻訳文はMS
Wordファイルでお送りいたします。この場合、日本でも日本語はもちろんロシア語も文字化けせず確認可能です。 ご要望によりPDF,Power
Point, Excel,Page Maker,htmlファイルなどすべてプログラムに適応できます。
- 便利な決済システム

シティバンク(CITI BANK) 新宿東口支店 普通 :
5194641(稲垣健二:イナガキ ケンジ)

 カードでのお支払い(分割)もご利用できます。
(VISA,MASTER,JCB,DINERS,AMEXなど) |
| |
 |
一度ご利用いただいたお客様には、最後の最後まで満足してもらいたい、との気持ちから、納品後のアフターサービスにも力を入れています。ご満足いただけるまで、徹底的に翻訳の見直しをいたします。 急な一部修正翻訳・追加翻訳にも対応いたします。 追加の費用は一切発生しません。 |
| |
 |
今まで翻訳業界では機密保持は当然の事として簡単に扱われてきましたが、実際にどれだけ、どのように守られているかということになると不安があります。弊社では、翻訳者の登録時に全員に守秘誓約書の提出を義務づけています。 一般的には翻訳エージェントが登録者に対して誓約書の提出を登録の要件とする慣習はないらしく、抵抗感を持つ翻訳者も多く出てきます。しかし、これはプロフェッショナルとしては当然のことであり、むしろ慣習にないことを否とするべきではないでしょうか。 我々はあくまでこのルールにこだわっていきます。 このように、こと機密保持に関しては異例とも言えるほどの神経質さで(むしろ、その方が当然なのですが)、万全の体制を敷いております。 お客様と当社が交わす機密保持契約書の基本フォーマットは下記のとおりです。契約をご希望の際はご要請ください。 |
| |
|
|
株式会社GlobaWeb(以下「甲」という)とXXXXXXXXX株式会社(以下「乙」という)とは、甲乙間で開示される秘密情報の取扱いに関し、次のとおり秘密保持契約を締結する。
(秘密保持契約の目的) 第1条 この契約は、乙のXXXXXXXX関連翻訳に対するコンサルティングにおいて甲が翻訳業務を実施(以下「本件業務」という)するにあたり、甲乙間で開示される秘密情報に関する取扱いを定めることを目的する。
(秘密情報) 第2条 この契約において「秘密情報」とは、本件業務に関連して、開示者が被開示者に対し開示する次の各号に定める情報をいう。 (1)
秘密である旨が示された上で、文書、図面、技術資料その他関係資料等の有体物により開示される情報または電子メール等の電子媒体、プログラム、ディスプレイ上に映し出される画像データ等の無体物により開示される情報 (2)
秘密である旨を告知された上、口頭で開示される情報であって、かかる口頭の開示後30日以内に当該情報の内容および開示の日時が書面により被開示者に提示されたもの
(秘密保持) 第3条 被開示者は、秘密情報の秘密を厳格に保持し、被開示者の役員および従業員のうち本件業務を履行するために秘密情報を知る必要のある者(以下「被開示従業員」という。)以外にはいかなる第三者にも一切開示または漏洩してはならない。ただし、次の各号の一に該当することを被開示者が立証した情報についてはこの限りではない。 (1)
開示者から開示を受ける前に、被開示者が知得していた情報 (2) 開示者から開示を受ける前に、公知となっていた情報 (3)
開示者から開示を受けた後に、被開示者の責に帰すことができない事由により公知となった情報 (4)
被開示者が開示者から開示を受けた情報によらず独自に開発した情報 (5)
被開示者が第三者から秘密保持義務を負うことなく正当に入手した情報
2 前項の規定にかかわらず、被開示者は、事前に書面による開示者の承諾を得た場 合は、秘密情報を第三者に開示することができる。
3 被開示者は、被開示従業員(秘密情報を知得した後に退職した者および前項の規定に基づき秘密情報を開示した第三者を含む。以下同じ)に対し、この契約に定める秘密保持義務を負わせるものとし、被開示従業員がこの契約の各条項の一に違反した場合には、被開示者が違反したものとみなす。 4 被開示者は、開示者の事前の書面による承諾を得ることなく秘密情報を改変してはならない。
(目的外使用の禁止) 第4条 被開示者は、秘密情報を本件業務の履行の目的以外には、一切使用してはならない。
(委託先等への開示) 第5条 被開示者が本件業務の履行に必要な業務を他の第三者に委託、または請負わせる場合において、当該第三者に秘密情報を開示する必要がある場合は、第3条の規定に拘わらず、本件業務に必要な範囲内の秘密情報を開示することができる。この場合、被開示者は、当該第三者に対してこの契約と同等の義務を負わせるものとし、当該第三者がこの契約に違反した場合は、被開示者が違反したものとみなすものとする。
(損害賠償) 第6条 甲及び乙は、一方の契約当事者がこの契約の各条項の一に違反した場合には、何らの催告を要することなくこの契約を解除することができる。 2 前項の場合、解除の有無にかかわらず、違反者は相手方に対し、当該相手方が被った損害を賠償する責任を負う。
(有効期間) 第7条 この契約の有効期間は、2003年 月 日から 2004年 月 日までとする。
(契約終了後の措置) 第8条 この契約が終了した場合においても、第3条、第4条および第9条の規定はなお存続する。 2 本件業務が終了したとき、または開示者から要求があったときは、被開示者は、秘密情報を直ちに開示者に返還する。
(協議事項) 第9条 この契約に定めのない事項およびこの契約の各条項の解釈について疑義が生じたときは、甲及び乙は、誠意をもって協議し、速やかに解決する。 この契約の成立を証するため、本書2通を作成し、甲乙記名捺印のうえ、各1通を保有する。
2007年 月 日 甲:株式会社GlobalWeb
代表 稲垣健二 乙: |